“Complete Stories” by Clarice Lispector

Brazil has apparently been sleeping on one hell of a writer and refusing to let the rest of the world know about her. Well, I’ve got some choice words for you, Brazil:

Share the wealth! There’s no reason for you to actively hide a writer from the rest of us for entire decades all while secretly giggling with each other in your beach-side bairros while sipping on Brahma.

That’s sargassum! I mean sarcasm.

In actuality, the United States is fairly notorious for excluding literature from other countries when it comes to “bestseller lists,” so it’s no wonder a writer like Clarice Lispector, whose career spanned 38 years, never really achieved mainstream success in North America. She wrote in Portuguese, not English.

However, and quite thankfully, “Complete Stories” by Clarice Lispector is #565 on the list of 1,000 Books to Read Before You Die. I’ve had a chance to spend a few days with these stories, and I have been nothing but impressed.

Lost in Translation

It is exceedingly rare for a translated work to “make it” in America, but even so it is strange that Lispector’s work only ever caught on in literary circles. She started publishing at the age of 18 (in 1938) and kept writing until her death one day before her 57th birthday. In that time, she published 9 novels and 8 short story collections. All of these works with successful with Portuguese readers, but it wasn’t until relatively recently that she started gaining much traction stateside and started really selling.

“But those are just numbers,” you might say. What was it that made her popular enough that Brazil has erected not one but two statues in her honor?

A math teacher once tried to bury that dog.

She was one of the first female authors to bring the modernist movement to Brazilian readers. Modernists, you might recall, have a penchant for exploring the psychological workings of their characters and using new narrative forms such as stream of consciousness. Two of Lispector’s English-language influences were Virginia Woolf and James Joyce, so that ought to give you some idea of the style she was bringing to the Portuguese language.

Not to imply that she doesn’t stand on her own! Based on the stories I’ve read over the last few days, Lispector strikes me as substantially more accessible than Woolf or Joyce. Her stories have a dream-like quality that couple the mundanities of life with profound psychological revelation. They examine how simple events — like a chicken running away before being killed and cooked — can drastically impact a household.

You May Say I’m a Dreamer

Psychologists have long understood that language impacts thought; the language in which we speak dictates the thoughts we think. There’s that urban legend going around that Eskimos have 40 words for snow, which is a huge oversimplification, but the point holds true: We can only think about things we have words for.

This, I think, is what gives translated works like Lispectors’ such a dream-like quality and makes them seem so other-worldly: The authors, in their native language, are often using words and ideas that don’t have a direct English corollary. In the hands of a bad translator, this can make the stories seem clunky or dull. In a good translation, however, they can capture a poetic sort of magic that’s lacking in works that were written originally in English.

We literally get to see the world through a different set of eyes.

And those eyes are lookin’ at you, Rio!

What a Body

There are a few authors who put their work out there in “complete” editions (Ginsberg, Dickenson, and now Lispector), creating some absolute bricks that would strain any shelf. I have the same problem with these that I have with plays — they aren’t books.

I mean. Physically, yes, they are books, but they aren’t meant to be read all at once. I can’t imagine anyone who would want to sit down and read every short story that Clarice Lispector ever wrote all in an afternoon.

I have a certain philosophy when it comes to the lengths of these works and how much time you should spend on them. Let me put it in food terms:

Poems are a quick snack.

Short stories are a single meal.

And novels are a trip to the grocery store.

“You gonna eat all that?”

To read the entirety of Lispector’s work all-at-once would be akin to sitting down at Chili’s and ordering one of everything. Even if the meals are good — even if some of them are the best meals you’ve ever had — they will ultimately be lost in the mix and you’re going to come away feeling like you’re A) bloated, or B) dying. Probably both.

As I do with any big collection, it’s better to read them a little bit at a time, every once in a while, just when the mood strikes you. Bearing that in mind, I didn’t read the whole thing — I read (and listened to the audio versions of) about 15 of these. I will, however, wind up reading them all.

Lispector’s are stories I’d pick up and read on a spring morning when the weather has just become pleasant enough — still crisp, but pleasant — to open a window and let nature take over the room. The unique feel of this new, purer kind of air would make me notice things in minute detail, like the way my pencil hangs off the edge of my desk, as if that particular placement were somehow profound.

And it would be, simply for my thinking it so.

You should bring a pencil everywhere you go.

The Self on a Shelf

Sarah and I have a . . . confusing shelving system. We have a couple thousand books between us — me being an English teacher and she a librarian — and while our system makes sense to us, I imagine any other bibliophile would recoil in Dewey horror.

It’s organized loosely by genre, but mostly by feel. Alphabetizing has absolutely nothing to do with it, and it’s not uncommon to find scary books at a lower level than humorous books. Why? Because they deserve it.

Anywho, I’m probably going to put “Complete Stories” by Clarice Lispector on the shelf with the poetry books I take down and look at when the mood strikes me. Emily Dickinson is up there, along with Walt Whitman, Robert Pinsky, and a few others that I read at certain times of year.

“Chicken” just strikes me as a story that I’ll want to read again, and there are a few others that I’m sure will stick with me. “Love.” And the one about the math teacher unburying the dog.

I’m also going to be on the lookout for a few of her novels — it’ll give me an excuse to hit up one of the few used bookstores that survive in this midwest literary hellscape.

An accurate depiction of the state of bookstores in the midwest.

* * *

Here’s Clarice Lispector on Goodreads.

Blog: Week of Sept. 15 – Sept. 21, 2024

I gave in this week and finally paid for a subscription to MidJourney, the AI-powered image generator.

To be honest, I’m not a huge fan of AI art. I agree with most artists when they say that we should use AI to do the mundane tasks while humans get to make the art; but the side of me that’s into computer science finds this technology too fascinating not to play with.

While I’m curious about how the “algorithm” generates images (amongst other media), I recognize that most of what AI generates is hot garbage.

(Although, I will say that Obscurest Vinyl over on the YouTube has AI bumping out some real bangers.)

Imagine That

My initial plan for incorporating AI art into this blog was simple: I needed to generate dumb little images that would break up the text to fit with the particular voice I’m trying to cultivate: Using the visual elements of click-bait articles while having well-written, punchy paragraphs. Something snarky that people wouldn’t mind reading on a phone or a computer screen.

Like if Kurt Vonnegut wrote for Buzzfeed.

Heidi-ho!

Vonnegut did all his best writing at Starbags.

I’m no Vonnegut, and I would hazard a guess that most Buzzfeed writers can sling together a snappier blog post than I can, but it’s good to have goals.

Anywho, when this whole AI art thing started popping off a few years ago, it caught my attention because of what it was doing algorithmically. For years and years, getting a computer to parse language was a bit of a holy grail. Then, BAM, all of a sudden not only can computers parse language, they can generate visual images from it!

Holy shit!

Even if you think these AI image generators are stealing from artists, which is a fair point, that is an astounding leap in software technology. And it only gets cooler the deeper into it you dig.

The old adage “Garbage In, Garbage Out” immediately sprang to my mind, and I wondered what these generators would do if they were given a bunch of nonsense.

What, for example, would they make of the first stanza of “Jabberwocky?

’Twas brillig, and the slithy toves

      Did gyre and gimble in the wabe:

All mimsy were the borogoves,

      And the mome raths outgrabe.
..

The answer, according to Stable Diffusion, is this:

All I did was copy the first stanza, paste it into the prompt box, and hit “Generate.” The above image is what came out. And it’s dazzling! Every bit as nonsensical as the poem itself, but for entirely different reasons.

Even the people who wrote the software can’t explain how or why a computer spit out that particular image when given words like “brillig” and “gimble in the wabe.” In a sense that is almost too real to be comfortable, that image is based on the hallucinations of a machine.

That is astounding. And maybe a little unnerving.

Still, it’s nothing to be afraid of. Even if you’re an artist, you should think of this whole AI thing as little more than a fad, because that’s ultimately what it is. We’re a long way from having AI generate anything of actual, lasting beauty (if that’ll ever happen at all) and there will always be a demand for good, human-made art.

Paragraphs as Prompts

The images I’ve been generating have mostly been inspired by Stephen Gammell, the artist who drew all the illustrations for the classic, “Scary Stories to Tell in the Dark” series. (And who has other cool art available for purchase.) This is mostly due to nostalgia, but it’s also because I don’t want to pick a color scheme, so black and white images work well.

Ultimately, though, what I want to do is plug in entire paragraphs from books and stories to see what kinds of images applications like MidJourney and Stable Diffusion will dream up.

Let’s give it a try, shall we? Using a paragraph from the author I’m currently reading — Clarice Lispector, the Brazilian short story author whose “Collected Stories” is an absolute blast.

Here’s a paragraph from her 1952 story, “Love.”

And, if she had passed through love and its hell, she was now combing her hair before the mirror, for an instant with no world at all in her heart. Before going to bed, as if putting out a candle, she blew out the little flame of the day.

Here’s what Stable Diffusion, run on my own computer, makes of that:

I’m getting some “The Ring” vibes from this one.

And don’t forget this zinger:

Lol wut.

The problem with Stable Diffusion is that it’s pretty dumb. As you can see by that last image, it latched onto some of the nouns and just . . . didn’t know what to make of them. Is she wearing a candle as a hat? And is she rubbing . . . wax on her face?

Stable Diffusion also makes everyone have eyes like a stroke victim and can’t draw hands.

Here’s the same Clarice Lispector prompt put into MidJourney:

This . . . isn’t bad.

I feel like that one actually captures the spirit of the paragraph. Somewhat pensive, exhausted; no physical candle present but definitely showing a metaphorical “blowing out the day.”

And this one…

“Accio hairbrush!”

…depicts a witch literally trying blow out the little flame of the day?

Beats me.

Whatever the case, MidJourney definitely produces better results than Stable Diffusion. And it does so without making my computer run hotter than a firecracker.

Looking Ahead

I’ve got several books picked out for the next week and beyond. Clarice Lispector is first, followed by Dodie Smith and a few “classics” I was able to borrow from my school.

I also just got done updating the 1,000 Books to Read Before You Die page! The list is complete and organized and I’ve underlined everything I’ve already read already.

Oh, and I’m on BlueSky now. Follow me if you’d like to hear more about what I’m reading or to see pictures of my cat.